Banniere  
 
  hdp  
   
 
 
Flux RSS
 
 
 
FR Cadeaux de Noël et tir groupé Le 25 Décembre 2005 à 17:19
Par Ti Dragon
Depuis : https://traf.romhack.org
Bonjour à toutes et à tous,

Dans un premier temps et avant toute chose, je tiens à vous souhaiter au nom de de toute l'équipe un heureux et joyeux Noël ! Je sais que vous êtes déjà au courant des différents cadeaux que vous ont offerts les groupes de traduction (d'ailleurs, je suis en train d'embêter des gens afin de faire mon travail car rien n'est trop beau à mes yeux que de vous satisfaire en ce jour si particulier), mais je me permets néanmoins d'écrire cette nouvelle.

Une fois n'est pas coutume, je vais me permettre de regrouper les cadeaux traductionnels offerts par nos amis de la scène francophone de traduction. Ce sera donc la plus grande news que la T.R.A.F ait eu à faire depuis sa création, aussi loin que je me souvienne. Dans l'ordre alphabétique (puisqu'il faut bien un ordre, n'est-ce pas ?), nous aurons des news de :

- BessaB (en partenariat avec la T.R.A.F),
- Cigarette Patch,
- Denis (essayez de vous souvenir de qui il s'agit),
- Génération IX,
- NEO·ARC Traduction,
- Terminus Traduction.


BessaB et la T.R.A.F

Il ne s'agit pas à proprement parler d'une traduction mais plutôt d'un hack. Cependant, étant donné qu'il est question d'une version française de ce hack, le patch a toute son importance ! Il s'agit en effet d'un hack permettant de jouer à deux à Secret of Evermore, RPG assez curieux édité par Squaresoft USA. Dans la version originale, il n'était pas possible, contrairement à Secret of Mana, de jouer à deux !

Cette nouvelle est d'autant plus importante à mes yeux qu'elle associe la T.R.A.F qui n'a pas effectué de projet en rapport avec la traduction depuis bien longtemps (vive notre Hell national) et BessaB dont vous n'avez pas entendu parler depuis au moins un an (Jes sort de l'ombre).

FuSoYa avait au départ créé un patch pour la version US du jeu. Jes s'est donc attelé, non sans mal, à en faire une version française afin que tous les anglophobes puissent apprécier ce jeu à deux. Bien entendu, comme pour la version d'origine, il vous faudra prendre certaines précautions afin d'éviter toute déconvenue (bugs !) lors du jeu. Lisez bien le fichier texte associé au patch !

Screen Screen

Cigarette Patch

Comme à son habitude, le facétieux Skaiboy s'est amusé pour nous présenter son cadeau de Noël. Il va donc vous falloir chercher parmi les flocons disséminés sur la page afin de trouver la traduction du moment. Je vous laisse chercher un peu puis je vous révélerai la solution. Si vous aimez les livres "Mais où est Charlie" (Waldo en anglais), ce petit exercice devrait vous ravir.

...

...

Il s'agit d'un patch à vocation "vaguement parodique" (Skai dixit - mais GreatSkaori dément formellement) de Snake's Revenge sur NES, un jeu associé à la série des Metal Gear (donc, à déconseiller aux fans puristes de la série en question ; Skai s'en excuse - lire le readme qui est très instructif). Je n'ai pas de capture d'écran à vous proposer. La surprise est donc totale (il faut bien que je me trouve une excuse).

...

...

Bon, en fait, si, j'ai bien des captures d'écran à vous offrir. Je me suis dis que c'était Noël, après tout.

Screen Screen


Denis

Denis, c'est un traducteur qui avait entrepris de traduire Star Fox et Star Fox 2 sur Super NES, ce qui fut chose faite, les graphismes mis à part. Il a mis fin novembre une nouvelle version à jour qui améliorait quelque peu ses traductions. Il a également décidé de faire les graphismes du jeu en se servant de Lunar Compress (écrit par FuSoYa - tiens donc, encore lui !).

Screen Screen

On n'en saura pas plus que ces phrases prises sur son forum dédié à Star Fox (et je dois créer le patch à partir de ses deux ROMs déjà patchées...) :

"Quelques améliorations au programme, pour donner une idée certaines phrases ont été peaufinées, et on passe globalement de 70 % traduits à 75 % traduits (dans SF1 score total et score moyen à la fin du jeu, sont enfin traduits et dans SF2 le menu principal est plus convivial et le générique de fin est légèrement plus traduit."


Génération IX

Pas de grosse traduction en cette fin d'année, le groupe étant en train de peaufiner des projets comme Shining Force 2 (dont l'alpha-test a commencé - je vous l'annonce officieusement) ou Live a Live, ainsi que Legend of Mana et Tales of Destiny... et Defenders of Oasis (je crois que je n'oublie rien ?). Vous aurez droit à quelques captures d'écran si vous êtes sages !

Bref, qu'avons donc dans la hotte du Père Noël aujourd'hui ? Des patchs sympathiques, a consommer sans modération :

- Ufouria, un jeu de plates-formes très bien réalisé sur NES,

- un patch complémentaire à Final Fantasy VI (RPG de Squaresoft qu'on ne présente plus) qui change la font du jeu afin de la rendre plus jolie,

- Raiden Trad, un shoot'em up pas trop mal porté sur Super NES,

- Dr Robotnik's Mean Bean Machine, un jeu de réflexion dans le style (pour ne pas dire "clone de") Puyo Puyo (Tetris-like) sur notre chère Megadrive.

Screen Screen
Screen Screen
Screen Screen
Screen Screen

Tout ceci étant réalisé par les deux dernières recrues du groupe : Alb a tort et Barbe Folle. Un tonnerre d'applaudissements pour ces messieurs.


NEO·ARC Traduction

Le groupe met à jour deux de ses traductions, en même temps que sa version de MAME, à savoir NEO·ARC MAME 32 Plus! (oui, tout ça). Il s'agit de Nightmare in the Dark (en partenariat avec Génération IX - traduction sortie le jour de la fête des morts) dont il manquera les graphismes du 'Hall of fame', et de Metal Slug 3 qui souffrait d'un bug à cause d'un driver de MAME. Ces deux jeux se jouant naturellement sur NEO·GEO.

(NDS.X : Petite précision ; la traduction de Metal Slug 3 n'a pas été modifiée, juste le driver pour MAME™ qui déconnait. Le readme de la trad a également été mis à jour en fonction de ce nouveau driver. La traduction, elle, est la même. Inutile de re-télécharger le patch, donc... sauf si vous ne l'avez pas déjà !)

Shyma.X prévient qu'il aura de moins en moins de temps devant lui (embauche en CDI, entre autres) et que le site progressera très doucement à partir de maintenant. Je rappelle qu'il a ouvert un blog pour que vous puissiez être plus facilement tenus au courant de ses activités : http://neo-arc.blogspot.com/


Terminus Traduction

"Last but not least", comme disent les Anglais, Terminus nous propose lui aussi son lot de joyeusetés en ce jour de Noël, et non des moindres. Nous aurons donc droit à Lufia - The Legend Returns sur Game Boy Color, un RPG sympathique qui se situe dans la série des Lufia sortis sur Super NES dans un premier temps. Il est la suite de Lufia premier du nom (qui était la suite de Lufia 2 sur la même machine... aaaah, cette manie de ne pas respecter l'ordre !) ce qui ne devrait pas trop dépayser les fans et amateurs de ces RPGs. Il est à noter qu'il s'agit d'une version bêta puisque quelques petits bugs subsistent au niveau des menus (mais rien de grave pour la compréhension du jeu).

Screen Screen Screen

Une traduction d'un petit jeu de plates-formes comme Disney sait les faire : Castle of Illusion avec Mickey Mouse, un jeu qui était sorti simultanément sur Megadrive et Master System. Ici, il s'agit de la version 8 bits.

Screen Screen

Ces deux traductions ont été réalisées principalement par notre ami FlashPV l’infatigable qui a dû se déguiser en Père Noël cette année.


Mot de la fin

OUF ! Voilà, ce sera "tout" pour aujourd'hui. Cette news m'a pris énormément de temps et un plantage de PC. Je pense que vous êtes déjà au courant de tout cela étant donné que les sites de news d'émulation ont déjà fait passer le message. Mais qu'importe ! Quand on aime, on ne compte pas.

Amusez-vous bien !

Commentaires (21)

GreatSkaori - le 25 Décembre 2005 à 19:38
Joyeux Noël!

Je me permets d'intervenir car le patch de skai n'est PAS parodique, c'est une traduction vraie de vraie, ne vous laissez pas tromper par ce renard!
Hell - le 25 Décembre 2005 à 20:08
Je m'occupe de mettre en ligne les patchs, ça devrait être fini dans quelques minutes
Shyma.X - le 25 Décembre 2005 à 21:17
Petite correction : Ce n'est pas la traduction de Metal Slug 3 qui avait un bug, c'est le driver pour MAME qui empêchait de lancer la version traduite de MS3. J'ai modifié le read-me du patch en conséquence.

Enfin, joyeux Noël à vous tous. ;)
Ti Dragon - le 25 Décembre 2005 à 21:33
GreatS : c'est corrigé :D

Hell : merciiiiiiiii

Shyma.X : TRAITRE ! Tu as posté sur Consolemul et pas sur la TRAF :D Félicitation pour ton CDI, ceci dit ;) et Joyeux Noël !
Shyma.X - le 25 Décembre 2005 à 22:00
Merci Ti.

J'ai déjà posté sur CE, alors je n'allais pas te voler ton travail. :P (Et puis, ta news m'a permis de mettre à jour la mienne, qui n'était pas complète…) ^^'
Skaiboy - le 25 Décembre 2005 à 22:59
C'est une petite erreur d'interprétation de Ti Dragon.

J'ai écrit que le "readme avait une vocation vaguement humoristique" et non pas la traduction en elle même ;)
Ti Dragon - le 25 Décembre 2005 à 23:01
C'est d'vot' faute ! Vous sortez vos patchs tous au même moment :D
FlashPV - le 25 Décembre 2005 à 23:10
Joyeux Noel à tous, vous avez marqué FlashPV l'infatigable mais sur ce coup, je file me coucher :D
Denis - le 26 Décembre 2005 à 02:02
j'aime bien le "on n'en saura pas plus" ;)
Je ne suis pas très causant dans le coin de la TRAF pour éviter de faire trop de vagues et entrainer les "patch escroquerie du siecle !" habituels :p
GreatSkaori - le 26 Décembre 2005 à 10:15
C'est l'abus de foi gras, de saumon, de dinde, de chocolat, et de sexe qui font ça.

Allez on lui pardonne, mais qu'on ne t'y reprenne plus!
Ti Dragon - le 26 Décembre 2005 à 10:25
Shyma.X : mouiiii, ça ira pour cette fois-ci... mais que je ne t'y reprenne plus :D

GreatS : tu as tout compris sauf que j'ai pas pris de dinde (c'était de l'Autruche).

Denis : je ne me base que sur ce que je peux lire. A quand l'utilisation de l'outil de FuSoYa :D ?

FlashPV : bah, nous sommes tous humains, après tout ;) Je pense surtout que tu dois être content de sortir un patch de Lufia GBC, depuis le temps :)

Bon, c'est pas tout ça, mais y'en a qui bossent aujourd'hui... Triste retour à la réalité. Joyeux Noël !
ommni - le 26 Décembre 2005 à 11:57
bravo et merçi à tous .

chapeau bas pour le hack de SoEvermore qui permet à ce jeu d'atteindre la perfection!!!!!

tchô ;-)
Denis - le 26 Décembre 2005 à 12:24
Ti Dragon > tu veux dire que tu n'habite pas en Lorraine ? ;) Chez nous le Lendemain de Noël est ferié
FlashPV - le 26 Décembre 2005 à 21:30
Ti Dragon: Ouai, je suis content d'avoir sorti un patch pour Lufia, j'ai testé moi-même le jeu 2 fois pour corriger certains dialogues ;D

Denis: T'inquiète pas, j'ai trouvé un outil comparable au Sniff de Lunar Compress mais pour la Mégadrive et je n'ai jamais réussi à m'en servir :(
Denis - le 27 Décembre 2005 à 01:14
Si jamais t'arrive tu me dis, là je me débat jai quelques connaissances du C mais bon chui quand meme noyé >8-|
GreatSkaori - le 29 Décembre 2005 à 00:08
Ti : depuis quand tu news sur gametronik??
Ti Dragon - le 29 Décembre 2005 à 08:05
Depuis que j'essaie de recruter des gens :D

Sérieusement, c'est la première fois que je news. Kokoshka m'avait proposé et comme GameTronik est notre partenaire, je ne m'en suis pas privé :) (après tout, Biglo, traducteur chez BessaB, est le créateur de Webemulation auquel a succédé GameTronik, non ;) ?)
Hell! - le 29 Décembre 2005 à 14:33
C'est une excellente idée comme ça tous les fans de Soe de ce site sauront qu'il existe un merveilleux patch pour y jouer à deux et en français!
GreatSkaori - le 30 Décembre 2005 à 10:49
Jes est vraiment balaise.
ommnislash - le 30 Décembre 2005 à 11:31
Ovation pour jes !
GreatSkaori - le 1 Janvier 2006 à 13:54
Hip hip hip ...

(et bonne année!)

Poster un commentaire

• Pseudo : (Vous pouvez vous connecter pour ne plus avoir à préciser cette info)
• Message :
• Test anti-bot :

 
 
   
   
   
 
News : Cadeaux de Noël et tir groupé - TRAF v8