Génération IX (http://generation9.kanshima.net) est fier de vous présenter le patch bulleux de Do-Re-Mi Fantasy Milon \ INFOS SUR LE JEU \_________________ Titre : Do-Re-Mi Fantasy Milon Console : Super Nintendo Développeur : Hudosn Soft Date : 1996 Genre : Plates-formes \ ETAT DE LA TRADUCTION : version 1.0 créée le 25/11/2004 \_______________________________________________________ Textes : 100% Il reste quelques graphismes pas encore modifés ainsi que quelques textes en japonais, mais il s'agit essentiellement des titres des niveaux et d'intitulés d'inventaire ne gênant en rien la compréhension du jeu... \ COMMENTAIRES SUR LA TRADUCTION \______________________________ Jeu rigolo, il ne faut tout de même pas plus de 2 heures pour le terminer mais le personnage est accrocheur et l'univers assez coloré pour faire oublier killer Instinct quelques instants! La particularité de cette traduction est de ne posséder aucune tournure de phrase nécessitant des apostrophes ou des accents, l'exercice est beaucoup plus dur qu'il n'y paraît au premier abord, et seuls les mots "étoiles" et "écran" ne sont pas accentués. \ EQUIPE DE TRADUCTION FRANCAISE \______________________________ Hack : Happexamendios Traduction : Happexamendios, Cattibri Bêta-Test : Happexamendios \ COMMENT APPLIQUER LE PATCH \__________________________ Le patch "SNES-DoremiFantasy-MilonsQuest1.0.ips" est à utiliser sur la rom suivante : Nom de la rom : Do-Re-Mi Fantasy - Milon no Dokidoki Daibouken (J).smc Taille de la rom: 2 097 152 octets Rom avec Header ? non CRC de la rom : 9F2C2633 CRC rom patchée : A0104541 Le patch a été créé avec WindHex32 et a été testé avec les émulateurs suivants : BSnes [ ] SNes9X 1.51 [ ] Snes 9X 1.43 [ ] Snes 9X 1.53 [x] Snes 9x Geiger [ ] Snes GT [ ] ZSnes [ ] Pour appliquer le patch de traduction, il faut tout d'abord récupérer un outil pour patcher la rom (il en existe plusieurs que vous pourrez trouver sur le site de la TRAF (http://traf.romhack.org)). Il suffit ensuite de sélectionner la rom puis le fichier ips et de valider (Certains outils peuvent créer une sauvegarde de la rom avant de patcher). Voilà maintenant votre rom avec les modifications apportées par notre traduction. \ CONTACTS : \___________ N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques, des éventuels bugs et fautes de français ou même des endroits non traduits qui n'auraient pas été cités plus haut. Site Web : http://generation9.kanshima.net Forum : http://www.bessab.com/viewforum.php?f=12