Banniere  
 
  hdp  
   
 
 
Flux RSS
XHTML 1.0 Transitional valide
 CSS niveau 3 valide
 
 
 
FR Joyeux Noël ! Le 25 Décembre 2008 à 20:07
Par Ti Dragon
Depuis : https://traf.romhack.org
Bonsoir à tous !

Au nom de tous les membres de la T.R.A.F et, si je puis me permettre, de toute la communauté francophone de traduction de jeux vidéos (même ceux que je ne connais pas - soyons fous), je vous souhaite un joyeux Noël en espérant que vous avez passé de bonnes fêtes avec votre famille ou vos amis. Ne mégotons pas sur ce jour particulier, qu'il soit religieux ou païen : c'est un jour de fête et de paix.

Et, en ce 25 décembre, une fois n'est pas coutume, les groupes de traduction ne nous ont pas offert leurs traditionnels cadeaux. Mais qu'importe car, grâce à Django, je vais vous parler de traductions MSX. Django est un passionné de cet ordinateur Sony/Microsoft qui fit son temps dans les années 80 à l'époque des Amstrad CPC, C64 et ZX Spectrum. Cet être sympatique a traduit totalement ou partiellement de nombreux jeux sur cette plateforme, que ce soit en anglais ou en français. N'étant pas au courant (car je veux bien admettre que je ne connais pas toute la communauté, loin s'en faut), il m'a récemment contacté pour, au départ, me parler de traductions US puisqu'il a participé au projet XZR II.

Après quelques échanges de mail, nous avons créé des patchs qui se trouvent depuis quelques jours sur le site de la T.R.A.F mais dont je ne vous ai pas encore parlé... Puisque nous n'avons pas de news de Noël, voici ce qui a été ajouté à la T.R.A.F côté traduction, exclusivement sur MSX. Notez que toutes les traductions de Django sont accompagnées de fichiers d'aide qui permettent de mieux comprendre le fonctionnement des jeux traduits. Notez également que ses traductions anglaises comprennent fréquemment des manuels en français !

Le patch le plus récent de notre ami est celui de Psycho World, un jeu de plateformes somme toute assez classique dans lequel vous incarnez une jeune femme dont le but est de retrouver sa sœur, enlevée par des créatures qu'elles et leur père ont créées. Les musiques et graphismes sont agréables pour ce type de jeu.

Screen Screen

Ensuite, nous retrouvons la traduction de Randar no Bouken, une sorte de RPG dont une partie du jeu se fait en vue subjective (découpée en écrans et non pas en temps réel) et l'autre partie, en particulier l'exploration sur carte, se fait de manière plus classique, en vue de haut. Vous incarnez une bestiole bleue toute mignonne que l'on retrouve dans Golvellius. La petite boule part pourfendre du méchant au royaume de Mamorth afin de déjouer les plans d'un tyran dont le but est de détruire ces merveilleuses contrées... C'est classique, je sais, mais je rappelle qu'on est encore en 1989.

Screen Screen

On poursuit avec la traduction partielle de Labyrinth dont seuls les menus ont été traduits. Dans ce jeu d'aventures, vous incarnez une jeune fille partie secourir son frère en pénétrant dans un labyrinthe via des portes interdimensionnelles générées par le livre éponyme qu'elle aimait lire.

Screen Screen

Nous avons également droit à la traduction partielle de Tengoku Yoitoko, un jeu d'action/aventure avec quelques touches de RPG, semblable aux Wonder Boy dans lequel vous incarnez un jeune guerrier dont la mission est de libérer les âmes de quatre grands prêtres retenues par les monstres des Enfers.

Screen Screen

Enfin, Django nous a traduit Super Daisenryaku, un jeu de stratégie à l'ancienne, c'est-à-dire sur plateau. Ca ne ressemble pas tout à fait à la Bataille d'Angleterre ou à Tobrouk (tous deux développés par ERE Informatique) mais c'est tout aussi ardu et passionnant pour qui aime ce genre très old school. Les graphismes (commandes japonaises) n'ont en revanche pas pu être traduits car introuvables avec les méthodes classiques.

Screen Screen

Quatre autres patchs viennent s'ajouter aux travaux de Django. Le premier concerne Castle Excellent traduit par MSXosaure. Il s'agit d'un jeu de plateformes fonctionnant par tableaux, un peu à la manière de Jet Set Willy ou Manic Miner (voire Sorcery ou Cauldron). A réserver aux amateurs de challenges car il n'est pas si facile que cela.

Screen Screen

Le second concerne Golvellius. Vous vous rappelez certainement de cette news à propos d'une localisation US (réalisée par un Français, d'ailleurs) ? Eh bien la traduction française de Jipe était antérieure mais, comme je vous l'ai dit au début, je n'étais pas vraiment au courant. Pour vous dire la vérité, Kékidi m'en avait parlé... Cependant, j'ai un peu oublié d'en faire une news. Je rattrape donc le temps perdu, si j'ose dire.

Screen Screen

Le troisième patch, réalisé par V.O.S.T.F, concerne King Kong 2, une sorte de RPG ressemblant un peu à Zelda sur certains points. Vous y incarnez Mitchel dont le but et de retrouver Lady Kong sur l'île de Golnebo afin de lui prélever du sang. En effet, King Kong est trés malade et a besoin d'une transfusion. Action et énigmes seront au rendez-vous dans ce jeu plutôt bien ficelé. Attention, il paraît que la traduction est assez approximative (voir complètement inventée).

Screen Screen

Enfin, SMA International nous gratifie de la traduction partielle de Super Deformed Snatcher (essentiellement les menus et quelques bouts de script). Il s'agit là d'un jeu d'aventures particulièrement bien réalisé. Les "Snatchers" sont des humanoïdes dont le but est de tuer des êtres humains puis de prendre leur place dans la société sans que personne ne s'en rende compte... C'est à la suite d'un crash d'avion que le pot aux roses est découvert puisque, parmi les victimes, se trouvent quelques-uns de leurs représentants. Bien sûr, la résistance s'organise autour d'une brigade spéciale du nom de J.U.N.K.E.R. Vous incarnez Gillian Seed, un personnage au passé obscur qui a perdu la mémoire. Au sein de cette brigade, il tente de comprendre ce que sont les Snatchers.

Screen Screen

J'en profite d'ailleurs pour vous dire que, parmi les nombreux sites qui parlent de MSX, les plus connus côté francophone sont Passion MSX et MSX Café. Et puisqu'on est dans les adresses de sites, il ne faut pas non plus oublier le blog de Django sur lequel vous retrouverez bien entendu ses traductions françaises et anglaises.

Joyeux Noël et amusez-vous bien !

Commentaires (6)

gamer_boy - le 26 Décembre 2008 à 07:03
Amazing News about MSX Translations, but it's so many translations.

Congrats for ALL.
Ti Dragon - le 26 Décembre 2008 à 07:43
Most of those translations are actually quite old : I have just heard about them one month ago ;)

Merry Christmas gamer_boy ^^
gamer_boy - le 26 Décembre 2008 à 07:59
I saw, but I've looking for more translations news at PassionMSX, MSX.ORG and Djnango Blog
Ti Dragon - le 26 Décembre 2008 à 08:19
That's true : Django made many US translations (a lot of "menus translations" too) that almost never appeared on ROMhacking.net.
Soprano - le 26 Décembre 2008 à 13:53
Je les remercies pour leur travail qui ont fourni et Joyeux noël à tous et à toutes.
Jack - le 13 Février 2018 à 11:23
10 ans après, de nouvelles traductions sur ce site:

http://www.django.fr.sitew.com/#Super_Great_Strategy.G

Poster un commentaire

• Pseudo : (Vous pouvez vous connecter pour ne plus avoir à préciser cette info)
• Message :
• Test anti-bot :