logo



Nouvelles
Patches
Chroniques
Tutoriels
Outils
Contacts
Liens
Partenaires

1823766 visiteurs

Lien RSS

 
 
 
24 Juin 2009 - 18:24 -
Bonjour à tous,

Vous aimez Bioman, Jetman ou encore Flashman ? Vous adorez les sentai et autres metal heroes comme X-OR et San Ku Kai (il est même possible que vous soyez fans d'Ultraman) ? Vous adorez les pixels des jeux qui tournent sur notre bonne vielle NES ? Alors sachez que Dank-Trans a ce qu'il vous faut ! le groupe vient en effet de traduire Kyoryuu Sentai Zyuranger en anglais, connu chez nous sous le nom de Power Rangers (autant dire que c'est du lourd). Il s'agit d'un jeu de plateformes/action dans lequel vous incarnerez les célèbres héros de la série éponyme au prise avec les forces du mal venues conquérir notre belle planète bleue à grand renfort de créatures toutes plus hideuses les unes que les autres.

http://traf.romhack.org/news/image/408/1245860698_1.png http://traf.romhack.org/news/image/408/1245860700_2.png


Je sais que, pour beaucoup d'entre vous, ça contraste jusqu'à en piquer les yeux (voire provoquer une cécité temporaire) avec la récente sortie de Silva Saga mais apprenez, chers amis, que tous les goûts sont dans la nature, surtout pour ce qui concerne les sentai ! Alors amusez-vous bien !
 
 

 
 
 
22 Juin 2009 - 13:11 -
Bonjour à tous,

Ce week-end, en plus du retour sans trop de dommages de ROMhacking.net parmi nous suite à un plantage du serveur, avec pertes de données (on a eu un peu peur, il faut bien l'avouer), aishsha nous a gratifié de la traduction d'un RPG fort sympathique sur NES, fruit de plusieurs heures de dur labeur : Silva Saga.

http://traf.romhack.org/news/image/407/1245669094_1.png http://traf.romhack.org/news/image/407/1245669094_2.jpeg


Sorti tardivement, en 1992, Silva Saga succède à un autre RPG sorti sur NES sous le nom de Minelvaton Saga (également en cours de traduction chez le même auteur) : l'histoire se déroule 100 ans plus tard. On peut parler de clône de Dragon Quest, ce qui est plutôt une bonne chose quand on connaît la qualité des productions d'Enix à cette époque. Bien que le scénario soit assez basique (on est encore à l'époque du vilain qui veut conquérir le monde et/ou détruire toute trace de vie), il est tout de même relativement solide et bien agencé. On a même droit à une alternance du jour et de la nuit avec toutes les conséquences que cela implique. Les développeurs ont par ailleurs réalisé de belles choses côté graphismes, musiques et jouabilité. Malheureusement, le jeu est bien trop facile... ce qui devrait néanmoins plaire à ceux qui n'aiment pas trop le leveling récurrent des productions japonaises.

À noter que sa suite, Silva Saga II, sorti sur Super NES, est en cours de traduction en français par un indépendant du nom de 4ph. Le projet avance doucement mais sûrement, notamment grâce à l'aide de BahaBulle et quelques amis à notre ROMhackeur en herbe qui traduisent depuis le japonais. Ce n'est certes pas pour demain mais je me devais de saluer sa persévérance !

Amusez-vous bien !
 
 

 
 
 
05 Juin 2009 - 22:52 -
Bonjour à tous,

Pour Noël 2005, Jes et Hell (respectivement de BessaB et de la T.R.A.F) nous avaient offert une adaptation française du hack de FuSoYa qui permettait de jouer à deux à Secret of Evermore sur Super NES (un Action RPG), comme ce qu'il était possible de faire originellement avec le célèbre Secret of Mana sur la même console. Bien sûr, comme souvent avec ce genre de travail en profondeur, quelques bugs plus ou moins gênants (mais évitables) émaillaient le jeu.

http://traf.romhack.org/news/image/406/1244238775_1.png http://traf.romhack.org/news/image/406/1244238776_2.png


Il y a quelque temps, à la veille de Noël 2008, FuSoYa a mis à jour son hack qui corrigeait le bug dit de "la traversée du désert". Skeud, ROMhackeur de Final Translation s'est donc attelé à l'adapter une nouvelle fois à la version française de Secret of Evermore en se payant le luxe de corriger un autre bug (un peu plus mineur, certes). Par ailleurs, ce nouveau hack conserve la taille initiale de la ROM. Lisez attentivement le fichier texte fourni avec le patch afin de prendre connaissance des bugs et de savoir comment les éviter.

Amusez-vous bien !
 
 

 
 
 
30 Mai 2009 - 20:37 -
Bonsoir à tous,

Vous vous rappelez certainement de la lettre Cease & Desist envoyée à Chrono Compendium au début du mois de mai. Nous avions écrit un article relatant les déboires du site dédié à la série des Chrono avec son développeur et éditeur, Square-Enix, auteur supposée de ladite lettre enjoignant les responsables de Chrono Compendium à arrêter leurs activités, ce qui a eu pour principale conséquence l'abandon de tous leurs projets dont le fameux Crimson Echoes qui devait sortir à la fin du moi de mai. Pour rappel, il s'agit d'un hack complet de Chrono Trigger (développé par Kajar Laboratories grâce au logiciel Temporal Flux réalisé par Geiger) dont le but est de créer une toute nouvelle histoire cohérente avec le reste de la série. Elle devait se situer juste après la fin de Chrono Trigger, le scénario se basant sur les conséquences des actes (appelés "echos" par les auteurs), même mineurs en apparence, de nos amis lors de leur quête initiale ; une sorte d'effet papillon sur plusieurs périodes d'époques différentes. Kajar Laboratories nous avait déjà régalés avec son Prophet's Guile qui ne durait malheureusement que quelques heures.

http://traf.romhack.org/news/image/405/1243708650_1.jpg

Il y a trois semaines, nous n'étions pas tout à fait certains de l'autenticité de cette lettre à cause de l'absence de réponse de Square-Enix aux appels d'Agent12, l'un des piliers de Chrono Compendium. Durant tout ce temps, il s'est affairé à les contacter sans relâche et a finalement obtenu quelque résultat. Pas celui escompté. Il désirait en effet connaître la position officielle de Square-Enix sur ce projet en tenant compte de leurs arguments (projet gratuit sous "fair use", hommage à Chrono Trigger, etc.). L'avocate de l'entreprise avait promis une réponse qui n'a finalement pas été communiquée. Stratégie ou manque d'organisation de la part de Square-Enix, toujours est-il que nous naviguons encore dans un brouillard assez épais bien que l'issue de ce genre de confrontation "à l'amiable" semble ne faire aucun doute, malheureusement. En attendant des jours qu'on espère meilleurs, le site nous propose trois vidéos tirées des derniers tests réalisés par FaustWolf (que vous trouverez ici, ici et ; deux autres teasers précédemment mis en lignes se trouvent ici et ). Notez bien que toutes les autres vidéos sont, du coup, obsolètes puisqu'elles ne reflètent pas l'état d'avancement du projet (98% selon ses auteurs). D'autres informations sur le projet devraient être distillées au cours des prochains jours sur le site de Chrono Compendium.

http://traf.romhack.org/news/image/405/1243708651_2.png


Je sais bien que ce genre d'article sort quelque peu de la "feuille de route" de la T.R.A.F bien que l'on reste dans le domaine du ROMhacking. Nous apprécions tout simplement les efforts réalisés par ces fans talentueux qui prennent sur leur temps libre pour nous proposer gratuitement des produits divertissants dont certains rendent hommage aux créateurs de la série originelle dont ils sont tirés. C'est également, nous l'espérons, la vocation de notre petite communauté de traducteurs dont les membres viennent des quatre coins du globe.

Affaire à suivre...
 
 

 
 
 
25 Mai 2009 - 17:07 -
Bonjour à tous,

Récemment, un ROMhackeur du nom d'EsperKnight et un traducteur répondant au nom de Tom, ont sorti un patch traduisant Megami Tensei Gaiden - Last Bible II sur Game Boy Color en anglais, un RPG classique puisant son scénario dans le monde des Megami Tensei (ou Digital Devil en dehors du Japon). Le premier opus, Last Bible (sur Game Boy et Game Gear), a été officiellement traduit sous le nom de Revelations : The Demon Slayer aux États-Unis au travers d'une réédition sur Game Boy Color. Il existe un troisième épisode sur Super NES toujours inaccessible au non-japonisants. Enfin, un épisode annexe portant le doux nom d'Another Bible (sorti sur Game Boy) a été traduit il y a quelques années en anglais par nos confrères d'AGTP puis en français par Génération IX.

Voilà pour le petit historique.

http://traf.romhack.org/news/image/404/1243264063_1.png http://traf.romhack.org/news/image/404/1243264063_2.png http://traf.romhack.org/news/image/404/1243264064_3.png http://traf.romhack.org/news/image/404/1243264065_4.png


Les Megami Tensei sont une vaste série mettant en scène de nombreux monstres à capturer et à utiliser lors des combats (on pourrait vulgariser la chose en les surnommant "Pokemon pour adultes" mais je crains que ceci ne soit trop réducteur). Last Bible II ne fait pas exception à cette règle (bien que l'on n'ait pas le droit à un système de classification des créatures). Le scénario est assez simple : la naissance d'un unique bébé (notre héros, Yuri) au cours d'une nuit à Magoku, est le signe de la prochaine résurrection de Gryas, un démon très puissant. Alors que le jeune Yuri est un adolescent de 15 ans, le roi lui donne pour mission d'empêcher l'arrivée dans leur monde de cet être destructeur. Un petit jeu sans surprise qui devrait néanmoins ravir les fans de cette série.

Amusez-vous bien !
 
 

 
 
 
24 Mai 2009 - 12:15 -
Bonjour à tous,

Il y a quelques jours, un jeune traducteur du nom de corrigo nous a pondu un patch permettant de traduire GoldenEye 007 sur Nintendo 64, inaugurant du même coup une nouvelle section de patchs de la T.R.A.F. Il en aura fallu du temps pour qu'un tel événement se produise, mais Nintendo était assez sympa avec les localisations françaises sur sa 64 bits ; de plus, peu de gens s'intéressaient au hack de cette machine par manque de temps, ce qui n'arrangeait pas les choses.

Pour rappel, corrigo est également l'auteur du récent patch concernant Sonic 3D - Flickies' Island sur Mega Drive. Voici un nouveau traducteur prometteur qui, on l'espère, apportera un peu de sang frais à notre scène déjà bien affaiblie par l'érosion du temps. Pour réussir son projet, il n'a pas eu à trouver un ROMhackeur personnel : il s'est aidé d'un utilitaire écrit par SubDrag, du nom de GoldeEye Setup Editor, au départ dédié à la création de niveaux et à la customisation de GoldenEye 007 en général. Quelques traducteurs avant lui s'étaient essayés à cet éditeur mais peu (sinon aucun) purent terminer leur traduction.

http://traf.romhack.org/news/image/403/1243162248_1.jpg http://traf.romhack.org/news/image/403/1243162249_2.jpg


GoldenEye 007, qui met en scène l'inimitable James Bond 007 des Services Secrets de Sa Majesté la Reine d'Angleterre, compte parmi les jeux les plus mythiques de la Nintendo 64. Il s'agit en effet d'un FPS davantage orienté infiltration que d'autres jeux du même type comme Doom, Duke Nukem ou Half Life qui faisaient également fureur à l'époque. Le fait de pouvoir jouer à quatre sur le même écran (ce que de nombreux jeux de la console offraient, comme Mario Kart 64) et de disposer d'un Rumble Pack sensible aux tirs reçus par le personnage, le rendait très convivial, offrant des heures de courses-poursuites, de cache-cache et de combats acharnés à coups d'AK-47 et de RCP-90, sans oublier l'arme mythique de James Bond, le Wolfram PP7 (en réalité appelé "Walther PPK" dans les livres et films mettant en scène notre agent secret du MI6). Enfin, toucher différentes parties du corps n'avait pas les mêmes effets, ce qui peut aujourd'hui sembler une évidence : parler de "headshot" comme d'une attaque fatale est en effet devenu très commun (et, il me semble que cette technique ait été en partie vulgarisée par le célèbre FPS Counter Strike sotie en 2000), ce qui était beaucoup moins le cas en 1997...

http://traf.romhack.org/news/image/403/1243162249_3.jpg http://traf.romhack.org/news/image/403/1243162249_4.jpg


Si vous rencontrez des erreurs, n'hésitez à les signaler sur les forums communs à corrigo. Si vous souhaitez le remercier (c'est tout aussi plaisant), c'est à la même adresse. Sachez simplement qu'il subsiste quelques problèmes qui n'ont pu être corrigés faute de place : tous les accents n'ont pas pu être insérés, quelques traductions annexes ont subit des amputations (minimes), etc.

Cela ne devrait en rien gâcher votre plaisir de jouer ou de découvrir ce jeu en français. Alors amusez-vous bien !
 
 

 
 
 
23 Mai 2009 - 14:06 -
Bonjour à tous,

Je profite des quelques minutes qui me sont accordées derrière le PC pour vous annoncer rapidement la sortie d'un patch traduisant un petit jeu NES japonais du nom de Transformers - Conboi no Nazo (Mystery of Comvoy) réalisé par Stardust Crusaders. Il s'agit d'un jeu d'action d'une très grande médiocrité aux dires de son auteur, Pennywise. Mais, hé, il met vaillamment en scène les célèbres Transformers, en particulier Ultra Magnus (et non pas, comme je le pensais au début, notre héros à tous : Optimus Prime... difficile de distinguer quoi que ce soit avec un personnage en 8x16 pixels) ! Alors ça valait certainement le coup, rien que pour la postérité et la petite larme de nostalgie, d'autant plus que c'est notre FlashPV national (soi-disant à la retraite - on ne se refait pas) qui s'est fendu de la traduction de l'écran-titre. C'est Happex qui va être content de voir qu'on adhère à son Mouvement pour la Traduction des Bouses.

http://traf.romhack.org/news/image/402/1243080377_1.png http://traf.romhack.org/news/image/402/1243080378_2.png


Amusez-vous bien (si j'ose dire) !
 
 

Suivantes >>