Banniere  
 
  hdp  
   
 
 
Flux RSS
XHTML 1.0 Transitional valide
 CSS niveau 3 valide
 
 
 
News rapides
US 09/05/2015 (05:39) : La Tour de l'Horloge par Inexpugnable (1 commentaire(s))
US 05/01/2014 (12:34) : Résumé, à moitié pardonné. par Ti Dragon (1 commentaire(s))
US 19/04/2013 (22:00) : Des patcheuh (bis), oui mais des mises à jour ! par Ti Dragon (0 commentaire(s))
US Monstres & Héros Le 18 Mai 2015 à 22:20
Bonsoir à tous,

Nos amis de Dynamic Designs ont sorti un patch traduisant Daikaijyuu Monogatari I, FlashPV a également participé à cette production en réalisant l'écran titre. Il s'agit d'un RPG développé par Birthday et édité par Hudson Soft en 1994 sur Super NES. Ce projet de traduction s'inscrit dans la continuité d'un autre qui avait été initié par Byuu, Gerb, et DaMarsMan mais qui fut malheureusement abandonné.

Screen Screen

Il y a des centaines d'années de cela, Shelldorado, notre monde, a subi un grand cataclysme à cause du roi démon Gros Blaireau. Un héros légendaire est alors apparu. Aidé par trois guerriers indigènes, celui-ci a tendu un piège au démon. Ils sont ainsi parvenus à sceller le démon à l'intérieur de la Sphère d'Aura et nos compagnons s'en sont débarrassés dans les abysses. De nos jours, la Sphère d'Aura vient inexplicablement de tomber du ciel c'est pourquoi l'Ancien Bernard l'Hermite s'est empressé avec son peuple d'invoquer un héros d'une autre dimension capable de sauver leur monde du retour du Gros Blaireau. Toutefois il sera impossible au héros, incarné par le joueur, d'utiliser les artefacts nécessaires aux guerriers qui devront l'accompagner comme ces derniers ont disparu suite au raz de marais provoqué par la chute de la Sphère d'Aura. Le héros a pour mission s'il l'accepte (ou pas) de les récupérer et jeter la Sphère d'Aura dans les abysses.

Screen Screen

C'est un jeu plein d'humour à l'instar de son scénario complètement loufoque avec un gameplay à la Dragon Quest. Que demande le peuple ? Vous pourrez recruter de nombreux personnages et il existe aussi plusieurs quêtes annexes. Vous ne pourrez pas assister à toutes les combinaisons de dialogues possibles en faisant ce jeu qu'une seule fois, puisque cela dépendra de la composition de votre équipe et si vous vous rendez à un lieu pour la première fois.

Screen Screen

Il est à noter que l'équipe de Dynamic Design vous déconseille l'utilisation de savestates, comme certaines données peuvent ne pas être reconnues.
US La légende de la double pleine lune Le 8 Mai 2015 à 22:26
Bonsoir à tous,

La projet Double Moon Densetsu a débuté en 2008 avec aishsha à la traduction et Bongo au hack. Hack qui a été repris depuis ces dernières années par Pennywise et aishsha. Double Moon Dentetsu est un jeu de rôle développé et édité par NCS sur NES en 1992.

> Lire la suite
US Le retour de la force du dragon Le 8 Mai 2015 à 20:50
Bonsoir à tous,

Après une traduction de plus de huit années qui est passée aux mains de nombreux protagonistes, la communauté de Verve Fanworks nous offre un patch traduisant Dragon Force II - Kamisarishi Daichi ni, un jeu de rôle, stratégie développé et édité par Sega sur la Saturn en 1998.

> Lire la suite
US Des dinos ! Le 11 Janvier 2014 à 09:40
Bonjour à tous,

Il y a peu, MrRichards999 a publié un patch pour Zoids - Mokushiroku, un jeu de stratégie développé et édité par Tomy sur NES. À la traduction, on retrouvera des figures connues telles que Helly, Eien ni Hen et Zynk Oxhyde. D'ailleurs, si quelqu'un veut bien s'occuper de l'écran-titre (le sous-titre étant simplement traduit par "Apocalypse", rien que ça), qu'il n'hésite pas à contacter l'équipe.

> Lire la suite
US Les péripéties sur la berge Le 13 Septembre 2013 à 19:36
Chers lecteurs,

Il y a environ six mois passés, nous vous présentions un patch anglophone traduisant le visual novel Gensō Suikogaiden Vol.1 - Harumonia no Kenshi (soit Swordsman of Harmonia). Mais pourquoi nous faire ce p'tit rappel vous direz-vous ? Tout simplement parce que l'équipe de Suikogaiden Translation Project menée cette fois-ci par Raww Le Klueze (assisté de Kestrel, Graeme Howard, Magi et Scarlet à la traduction, ainsi que de Rufas, David Holmes et Pokeytax à la programmation) ont remis le couvert pour nous proposer il y a peu, un nouveau patch traduisant Gensō Suikogaiden Vol.2 - Kurisutaru Barē no Kettō (traduit en Duel at Crystal Valley) développé et édité par Konami sur PlayStation peu de temps après le premier volume. Il s'agit toujours d'une série dérivée des Gensō Suikoden, plus particulièrement du second épisode.

> Lire la suite
US Jeux éducatifs en cinq volumes Le 15 Juin 2013 à 17:26
Bonjour à tous,

Que de retard accumulé en un mois. Que de patchs oubliés. Mais il ne faut pas se laisser abattre. Pikachumanson est en train de traduire une série de jeux éducatifs destinés aux enfants, à savoir Keisan Game - Sansū 1 Toshi, Sansū 2 Toshi, Sansū 3 Toshi, Sansū 4 Toshi et Sansū 5・6 Toshi, tous les cinq développés et édités par Tokyo Shoseki sur NES. Rien de bien folichon dans ces univers vidéoludomathématiques. Bien sûr, le tout est agrémenté de graphismes plus ou moins enfantins et de gameplay rudimentaire apportant un peu de dynamisme. Votre chérubin ne se retrouvera pas devant une simple calculatrice. Pire : les phases de jeu peuvent être particulièrement ardues.

> Lire la suite