logo



Nouvelles
Patches
Chroniques
Tutoriels
Outils
Contacts
Liens
Partenaires

1322279 visiteurs

Lien RSS

 
 
 
14 Mai 2008 - 07:49 -
Bonjour à tous !

Il y a quelques jours, le très prolifique groupe US .:TransGen:. nous offrait une nouvelle traduction. Encore un RPG. Sur NES, cette fois-ci. Il s'agit de Columbus - Ougon No Yoake (Colombus - Golden Dawn en anglais) qui, contrairement au jeu de mots pourri du titre de cette nouvelles, n'est pas un poisson mais bien le célèbre explorateur qui découvrit les Amériques en l'an de grâce 1492. A noter que ce jeu est édité par Tomy (dont on a surtout connu les jeux de société divers et variés en France). Mais, sans plus attendre, rendons à César ce qui lui appartient. Il faut saluer le travail d'aishsha par qui cette localisation arrive : .:TransGen:. ne fait en effet qu'héberger son patch.

http://traf.romhack.org/news/image/329/1210751396_1.png http://traf.romhack.org/news/image/329/1210751398_2.png


Vous voilà donc dans la peau de Christophe Colomb. En revanche, n'espérez surtout pas vivre sa vie. Si le scénario concerne effectivement la découverte de contrées (un peu à l'instar de Gulliver Boy sur Super NES dont le nom emprunte, bien évidemment, au célèbre héros de Jonathan Swift et ses voyages), le jeu, quant à lui possède sa propre histoire, intéressante au demeurant, où se mêlent insectes géants et zombies assoiffés de sang. Je doute que notre explorateur génois ait vécu de telles péripéties ! On retrouvera d'ailleurs pas mal de similitudes avec des pointures comme Final Fantasy ou Ys. Bref, que du bon !
 
 

 
 
 
09 Mai 2008 - 23:47 -
Bonsoir les amis !

Nos confrères américains de Vice Translations viennent de sortir la traduction d'Ashita no Joe ("Tomorrow's Joe" en anglais, d'où le titre a priori un peu bizarre de cette news) sur Super NES. Joe, c'est le fameux boxeur issu d'un anime japonais qui parle de sa vie (façon "Olive et Tom" ou "Jeanne et Serge", en quelque sorte). Du coup, comme on peut s'y attendre, Ashita no Joe est un jeu de boxe pas trop mal réalisé mettant en scène notre héros. Il y aurait apparemment plusieurs fins possibles.

http://traf.romhack.org/news/image/328/1210371471_1.png http://traf.romhack.org/news/image/328/1210371471_2.png


A noter que Kitsune Sniper a changé l'URL de son site à cause de fanboys un peu trop envahissants qui ne respectaient pas sa volonté (lisez ce message sur son ancienne page : on ne comprend pas tout ce qui se passe mais on se rend assez bien compte de sa colère).
 
 

 
 
 
07 Mai 2008 - 17:31 -
Bonjour à tous,

Il y a plus d'un an, nous vous annoncions la sorti d'un outil très sympathique permettant de traduire le RPG Landstalker sur Mega Drive dans n'importe quelle langue (lire la news correspondante du 7 février 2007). L'auteur dudit outil, l'Italien Gufino2, avait lancé un appel à tous les fans de ce jeu qui souhaiteraient le traduire dans leur langue maternelle. Les Italiens s'y sont mis, les Brésiliens également. Eh bien depuis fin novembre 2007, une équipe française s'est montée autour de Gufino2 afin de répondre à sa proposition et offrir aux francophones une traduction de meilleure qualité. Pas de patch pour le moment mais quelques captures d'écran.

http://traf.romhack.org/news/image/327/1210177916_1.jpg http://traf.romhack.org/news/image/327/1210177918_2.jpg


Pourquoi une retraduction ? Si on peut louer la sortie de Landstalker en français (chose rare au début des années 90), il faut bien avouer qu'à l'époque, les localisations francophones étaient loin d'être des réussites, souvent constellées de fautes, de contresens, de censures, etc. (bien que le jeu fût parfaitement compréhensible pour les jeunes anglophobes que nous étions). C'est également ce qui se fait actuellement sur Final Fantasy VII, par exemple, avec l'équipe de Lasyan. Du côté US, on peut citer les retraductions de Final Fantasy IV (le II US) sur Super NES, Final Fantasy VI sur la même machine et Phantasy Star II sur Mega Drive. Du côté français, on a la retraduction de Soleil sur Mega Drive (qui tient au fait que la ROM du jeu Fr n'avait pas été dumpée lorsque Rysley s'y était attelé).

Notez que l'équipe n'est pas contre un peu d'aide. Donc, si vous souhaitez participer à ce projet, n'hésitez pas à aller leur prêter main forte ! En allant sur leur forum, on constate qu'ils s'aident de la version japonaise du jeu pour parfaire leur traduction (à partir de la ROM US, bien plus accessible), ce qui est fort intéressant.


N.B. : Merci à Emu-France et à Emu Nova d'avoir relayé la news.
 
 

 
 
 
04 Mai 2008 - 19:03 -
Bonjour à tous !

Comme prévu, je suis de retour au bercail : finies les news réalisées à l'aide de la table de caractères Windows (j'ai dû oublier pas mal de lettres accentuées, non ?). Bon, nous ne sommes pas là pour parler de moi. Car, comme prévu (bis repetita), .:TransGen:. vient de sortir un patch traduisant Namco X Capcom en anglais sur PlayStation 2 (pour le "X", prononcez-le "cross" et non pas "ex").

Je vois certains d'entre vous se demander : "C'est quoi ce jeu ? Encore de la baston avec les personnages de Namco affrontant ceux de Capcom ? Avoir du Tekken vs Street Fighter ? C'est pas un peu mou du genou, ça ?". Détrompez-vous ! Si les personnages ont effectivement à voir avec les "célébrités" de Namco et de Capcom, le jeu, quant à lui, est un T-RPG sorti en 2005 sur le territoire nippon. Il a d'ailleurs été développé par Monolith Soft à qui l'on doit les XenoSaga. Le scénario vous permet d'incarner Reiji et Xiao Mu, deux agents d'une unité spéciale de Shibuya (quartier de Tokyo) du nom de Shinra (ça rappellera des choses à certains) dirigée par le gouvernement. Le but de cette unité est de protéger les citoyens et d'enquêter sur de mystérieux phénomènes induisant des distorsions espace-temps qui sont à l'origine d'apparitions de monstres un peu partout dans le monde. Bref, un scénario de science fiction que je vous laisse découvrir.

http://traf.romhack.org/news/image/326/1209920628_1.jpg http://traf.romhack.org/news/image/326/1209920629_2.jpg


Le groupe vous demande de lire très attentivement le fichier texte fourni avec le patch (ce qui évitera plaintes inutiles et questions foireuses). Ils rappellent également qu'il s'agit encore d'un patch bêta et que quelques bugs sont naturellement à prévoir (d'ailleurs, ils vous sauront gré de bien vouloir les aider à traquer ces vilaines bestioles). Amusez-vous bien !
 
 

 
 
 
03 Mai 2008 - 07:46 -
Bonjour à tous,

Complètement par hasard (en consultant quelques sites de traduction), je suis tombé sur la page de .:TransGen:.. Rappelez-vous : il y a un peu plus d'un mois, nos confrères sortaient un patch US pour Honoo No Toukyuuji - Dodge Danpei, un jeu de balle aux prisonniers dont le système rappelle celui de Captain Tsubasa (Olive et Tom chez nous) ; on a l'impression que les joueurs combattent pour survivre plutôt qu'ils ne jouent, ce qui ajoute grandement aux sensations dans ce genre d'immersion vidéoludique qu'adorent les Japonais ; aaaah, cette hargne ! Cette combativité ! Et le tout sans qu'il y ait mort d'homme.

Bref, sachez seulement que .:TransGen:. vient tout juste de sortir un patch US traduisant le second opus de la série, Honoo No Toukyuuji - Dodge Danpei 2, toujours sur NES. Je ne saurais vous dire quelles sont les différences avec le premier épisode puisque je n'y ai pas vraiment joué... Disons qu'ils ont l'air relativement similaires (le scénario a dû changer, je suppose). A noter que cette série est issue d'un anime sorti au début des années 1990. Le groupe précise qu'il aimerait par ailleurs sortir sa traduction de Namco X Capcom d'ici les prochains jours (le 4 mai, apparemment - voilà qui devrait faire plaisir à notre FlashPV national).

http://traf.romhack.org/news/image/325/1209793578_1.png http://traf.romhack.org/news/image/325/1209793580_2.png
 
 

 
 
 
02 Mai 2008 - 14:45 -
Bonjour à tous !

Toujours pas de retour au pays mais j'ai un accès internet qui me permet (à peu près) de vous tenir au courant de ce qu'il se passe sur les scènes de traduction US et Fr. D'ailleurs, aujourd'hui, les deux patchs concernent la scène US. Le titre de la news est assez équivoque quant aux jeux concernés (je ne le fais pas souvent, c'est vrai).

Commençons par iS - Internal Section sur PlayStation, un shoot'em up développé par SquareSoft (eh oui !) dans lequel vous incarnez plusieurs types d'avatar (assez simples, censés représenter les 12 signes du zodiaque chinois), vus de dos, dans un espace en trois dimensions de type "tube" (d'ailleurs, il paraît que la catégorie officielle se nomme "Tube Shooter" et que le premier représentant se nommait Tempest sur Atari). Les graphismes des tunnels interagissent soit avec la musique du jeu soit votre propre musique, un peu comme le fabuleux REZ. Intéressant mais à déconseiller aux épileptiques (c'est d'ailleurs rappelé au début du jeu). Le patch n'a été annoncé sur aucun site, y compris celui de l'auteur (GSHI.org, un site principalement dédié à la recherche de codes Pro Action Replay, Game Genie, etc.). Le patch a tout simplement été ajouté par un certain QuickWitsMcGrits, il y a une semaine, à la base de données de ROMhacking.net. D'ailleurs, ce même individu a proposé une mise à jour le 29 avril dernier.

http://traf.romhack.org/news/image/324/1209732354_1.png http://traf.romhack.org/news/image/324/1209732355_2.jpg


L'autre patch, loin d'être complet, concerne Front Mission 5 - Scars of the War sur PlayStation 2, un T-RPG issu d'une série développée par Square Enix qui met en scène des "mechas" (de gros robots ultra puissants dans lesquels se trouvent des pilotes - les Japonais adorent ca) et peut être considérée comme la concurrente d'une autre série trés prolifique, à savoir Robot Taisen / Robot Wars, bien que l'action fasse davantage penser à une guerre moderne (beaucoup moins d'heroic fantasy et de super pouvoirs). Bref, la traduction très partielle (elle ne concerne vraisemblablement que les menus, ce qui est déjà pas mal) nous est proposée par Front Mission 5 Fan Translation Project (merci à Haganeren, des forums communs, de me l'avoir signalée. La section "Screenshots" est assez parlante pour ce qui concerne la progression actuelle du projet.

http://static.flickr.com/30/43828736_25705d3c7e_o.jpg http://traf.romhack.org/news/image/324/1209732545_4.jpg
 
 

 
 
 
28 Avril 2008 - 17:09 -
Bonjour à tous !

Récemment, la Fata Team a proposé un patch traduisant Monster Hunter Portable 2nd G sur PSP. Rappelez-vous (le titre de cette news est d'ailleurs en rapport avec ce souvenir - cherchez bien, je ne vais pas vous mâcher le travail) : cette équipe était à l'origine d'un patch traduisant les menus de Monster Hunter Freedom 2 (Monster Hunter Portable 2nd au Japon) avant que le jeu ne sorte en dehors du territoire nippon puis en France. D'ailleurs, comme pour ce patch-là, ils ne sont pas certains de s'occuper du script principal. En attendant de savoir comment nous serons servis en France, vous aurez la traduction de la majeure partie des objets, une petite partie des menus et un peu de dialogues.

http://traf.romhack.org/news/image/323/1209395356_1.jpg
 
 

Suivantes >>